Blog Sugiura

Enjoy

For Every Evil Under the Sun

sugiura, · カテゴリー: English, Life Hack, memo, Phrase to remember, ことば

For every evil under the sun,

There is a remedy, or there is none;

If there be one, try and find it,

If there be none, never mind it.

言葉の倫理

sugiura, · カテゴリー: ことば, 教育

「地図は現地ではない」と言ったのは、一般意味論の アルフレッド・コージブスキーだ。

言い換えると、言葉はそれが指し示すものそのものではない、ということだ。

さらに言い換えると、言葉は伝えたいことのすべてを言い表せない、ということだ。

しかし、逆に言えば、言葉ですべてを言い表す必要はない、というのが、人と人とのコミュニケーションだ。

言い表したいことを氷の塊全体だとすると、水面に現れるのは氷山の一角。見えない部分の方が多い。

ヘミングウェイが「氷山の理論」というのを唱えていること最近知った。全部言わなくても読者は分かってくれるはずだ、という。どこを水面に出すか、が重要になるわけだ。

言い表したいことを球体に例えれば、球体を照らす光は片面しか照らすことはできない。もしくは、球体を見る、とたとえてもよいだろう。球体の全体を一度に見ることはできない、あちこちから視点を変えて眺めないと全体像は把握できない。

言葉ですべてを言い表せないとしたら、法律はどうなるのか。

そこで「解釈」が行われる。言葉そのものが言い表していることは何かではなく、言葉を使って伝えたいと思っていることは何かを「解釈」する。

文字通りの意味と意図された意味の違い。意味論の意味と語用論の意図の違い。

相手の言っている言葉は分かるけれど、なぜそんなことを言うのか、その意図がわからないときに「What do you mean?」と聞く。意図を理解したいから。

そこにあるのは人と人とのコミュニケーション。

言葉、言語表現は「解釈」される必要がある。

解釈には二種類ある。善意の解釈と悪意の解釈。言葉はすべてを言い表せないのだから、言い表されている言葉を手掛かりに話し手・書き手は何を意図していたのだろうかと、相手の意図を理解しようと努力すること、話し手と聞き手とで協力してコミュニケーションを成立させようとすること、それが善意の解釈。よりよい人間関係につながる。

相手の意図は考えずに、表されている言葉だけを見て、そこに表されていることだけをすべてだと思うこと、さらに、言い表されていない部分を相手の意図とは関係なく自分勝手に「解釈」すること、それが悪意の解釈。表面の言葉だけを見れば、そうとも解釈できないわけではないけれど、それを話し手は意図していないにもかかわらず、そうだと勝手に解釈してしまう。

そこには人と人とのコミュニケーションはない。意図を理解しようという努力はなされない。相手の気持ちを理解しようという思いやりはない。

外国語を学ぶのは何のためか。いろんな目的があり、どれが正しいということはない。しかし、忘れてならない目的の一つが、「地図は現地ではない」ということを身をもって学ぶことではないか。言葉とはどのような性質のものか。人にとって言葉はどのようなものか。言葉はどのように使うべきか。何のために。

そうして、言葉に意識的になって、それを善意に解釈すること。

コミュニケーションは、話し手と聞き手、双方の努力がなければ成立しない。コミュニケーションを成立させるためには、相手のこと、相手の気持ちを考えること、配慮すること、思いやり、善意の解釈をすることが必要だ。

それが言葉の倫理だ。

述語項構造シソーラス

sugiura, · カテゴリー: program, ことば, 研究

Predicate-Argument Structure Thesaurus (PT)

http://pth.cl.cs.okayama-u.ac.jp/

項構造と意味役割の関係をどう考えるかがポイントですね。

このように研究成果をほかの人も使えるようにすることは研究分野への貢献として立派なことだと思います。

“encouragement over criticism”

sugiura, · カテゴリー: English, Life Hack, Phrase to remember, ことば

韻律読み上げチュータ スズキクン

sugiura, · カテゴリー: Tech, ことば

http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/phrasing/index

これはすごい。

「ありふれた生活」963

sugiura, · カテゴリー: memo, ことば

、、、皆さん、人として立派だということ。

相手を敬う、人の話を聞く、その場の空気を的確に読み取る。そういった社会人として当たり前のことを、きちんとこなしている。その上で、、、

三谷幸喜 2019年10月10日(木)朝日新聞(夕刊)

The World Atlas of Language Structures (WALS) Online

sugiura, · カテゴリー: memo, ことば

http://wals.info/

二値的考え方と多値的考え方

sugiura, · カテゴリー: ことば

13章と14章。

叙述が「真」か「偽」であると仮定するかわりに、0から100パーセントまでの間の真理値を持つと考えることである。

S.I.ハヤカワ (1974: 242)

報告

sugiura, · カテゴリー: ことば

報告は次の規則にしたがう必要がある。
第一に、それが実証可能でなければならない。
第二に、できるだけ、推論と断定とを排除しなければならない。

S.I.ハヤカワ (1974) 『思考と行動における言語』(原書第三版)岩波現代叢書 p. 37.

5番出口徒歩2分

sugiura, · カテゴリー: ことば

普段降りない駅で降りて「5番出口徒歩2分」といわれて地図が書いてあっても、出た地下鉄の口がどちらを向いているかによって方向が違ってくるので、見慣れない風景では、どっちへ行ってよいか迷ってしまう。

しばし、地図を眺め figure it out しようとしていたら、若い(私よりも)男の人が「どちらへ行かれるんですか」と声をかけてくれて道を教えてくれた。感謝。

近頃こういうちょっとしたやさしさがとても身に染みる。

五月晴れ

sugiura, · カテゴリー: ことば

二つ意味があるとは知らなかった。

どーも。

sugiura, · カテゴリー: bib, ことば

では、私の人生を変えた一冊シリーズ。順不同。
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
S.I.ハヤカワ
『思考と行動における言語』
岩波書店
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
http://www.amazon.co.jp/dp/400000977X/

これが「ほんやら洞」につながるんです。

「出身地鑑定 方言チャート」

sugiura, · カテゴリー: bib, Life Hack, ことば

http://ssl.japanknowledge.jp/hougen/index.php

これによると私の出身地は「愛知県」。

「固定電話」

sugiura, · カテゴリー: ことば

「ケータイ」ではない電話のこと。

Mirror neurons

sugiura, · カテゴリー: ことば, 研究

http://www.ted.com/talks/vs_ramachandran_the_neurons_that_shaped_civilization.html

A SHORT OVERVIEW OF ENGLISH SYNTAX

sugiura, · カテゴリー: bib, English, ことば, 研究, 英語教育

Based on The Cambridge Grammar of the English Language
Rodney Huddleston
The University of Queensland

http://www.lel.ed.ac.uk/grammar/overview.html

Eigo with Luke

sugiura, · カテゴリー: English, ことば, 英語教育

http://www.eigowithluke.com/

日本語がすごく上手。不自然なところは数か所しかない。

国立国語研究所コーパス開発センター

sugiura, · カテゴリー: memo, ことば · タグ:

http://www.ninjal.ac.jp/corpus_center/

ちょうだい

sugiura, · カテゴリー: ことば

長崎大学へ行って始めて知った。

長崎大学、略して「長大」。これを「ちょうだい」と発音する。

これは、「めいだい」と言って、名古屋大学のことをさすと日本中が思っていると思っているのは名古屋大学を「めいだい」と呼ぶ人だということと同じことだな。

まあ、たしかに、「ながだい」とか「なだい」ってのは、変だなぁ。

大阪大学は、「大大」じゃないし、、、「さかだい」でもないし、、、

 

 

McGurk Effect (with explanation)

sugiura, · カテゴリー: English, ことば, 研究, 英語の授業, 英語教育

http://youtu.be/jtsfidRq2tw

Try The McGurk Effect! – Horizon: Is Seeing Believing? – BBC Two

http://youtu.be/G-lN8vWm3m0

 

 

an eye-tracking methodologyとeye tracking

sugiura, · カテゴリー: English, ことば · タグ:

eye-trackingは、ハイフンで結ばれていて、形容詞。

eye trackingは、複合名詞。

 

“Your order is on its way”

sugiura, · カテゴリー: English, Phrase to remember, ことば, 研究 · タグ:

「商品は出荷されました。」

こういう表現は、単語レベルでは一対一対応しない。

こういうのを「発想の違い」という人もいるが、発想が違うのか、表現方法が違うのか?

言語は思考を規定するか、問題関連か。

思考は言語によって制限を受けるか。

しかし、日本語でも、英語でも、商品が出荷されて今運ばれているところだよ、という伝えたい内容は同じだ。

それをどう表現するか、の問題。

もちろん英語でも他の言い方もできるし、日本語でも上記表現を単語レベルで一対一対応するように「訳す」こともできるが、さまざまなバリエーションがありながら、その中のどれを「普通」使うかというのは、慣習の問題。

で、慣習の問題というのは、いったいどういうことかというのを突き詰めると、数ある表現の中で、その表現を使う確率が高いということ。

他の表現の使用頻度とは有意差がある、ということ。

もちろん、他の表現を使わないことはないが、普通は使わない、使うとしたら何らかの理由があるはず、ということになる。

表現全体での確率を調べることと、個々の単語間での遷移確率を調べることと、さらにいえば、いくつかのレベルので確率および遷移確率を調べることが必要になるな。で、研究ではそれを調べることになるのだけれど、言語の習得においては、それが頻度として習得されていくというわけだ。生物学的にはニューロンのコネクションが確立・強化されていく。

プロトタイプとは何か、というのもこれで説明ができる。つまり特定のレベルの特定の表現の使用頻度が、そのレベルでの他の表現の使用頻度よりも高いということ。そして、その表現の有意差に気づいた段階で、プロトタイプが習得される。

というようなことを、今の科研(TP-SLA)でやろうとしているのですよ。

 

 

 

コミュニケーションの大切さ

sugiura, · カテゴリー: ことば

ご本人はまじめなのはわかりますが、
1)何をわかってもらいたいのか、
2)なぜそれを伝える必要があるのか、
3)それで、どうしてほしいのか、
ということが伝わらなかったら、コミュニケーション(っていうかプレゼン)は失敗ってことです。
 

無意味の意味

sugiura, · カテゴリー: ことば, 研究

1)あるけど、意味を知らない
2)ありそうだけど、ない
3)ありえない

acronym

sugiura, · カテゴリー: English, Phrase to remember, ことば

たとえば、SLA。
 
SLAの分野に限らず、英語では、よく使われる。長いのを省略する方法として、英語という言語ではこうせざるを得ないのでこうする。
しかし、知っている人は知っているが(知ってる人も元々なんだったかわからなくなる、、、)、知らない人にとってはわからない。
 
一方で、これで、これが何を表すかを知っているか知らないかで、そのひとがその「サブカルチャー」に属しているかどうかが判断される。
 
が、「サブカルチャー」でないところで、これを使うのは、会話の公準に反する。
http://en.wikipedia.org/wiki/Cooperative_principle

Maxim of Manner
 Be Clear
 
  Avoid obscurity of expression.

簡単に言えば、相手にわかるように言え、ってことだ。(思いやり・気配りを忘れずに、ってことだ)

acronymは、最初にもとの表現をspell-outすること。

SLA (Second Language Acquisition)