確かに、翻訳を見れば、その人の語学力が知れる。
翻訳には、対象言語と母語と、その両方の語学力が必要となる。
翻訳は、大変なことであるがゆえに、するなら覚悟してしないといけない。
逆に、覚悟がないなら、下手にすると怪我をする。(怪我の手当てには骨が折れる。)
英語テキストのティーチャーズマニュアルでは「全訳付」というのが流行だそうだ。困ったものだ。
確かに、翻訳を見れば、その人の語学力が知れる。
翻訳には、対象言語と母語と、その両方の語学力が必要となる。
翻訳は、大変なことであるがゆえに、するなら覚悟してしないといけない。
逆に、覚悟がないなら、下手にすると怪我をする。(怪我の手当てには骨が折れる。)
英語テキストのティーチャーズマニュアルでは「全訳付」というのが流行だそうだ。困ったものだ。